• 2004-08-03

    一首英文小诗的翻译

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/bluejudy-logs/305461.html

        Devotion
      
      The heart can think of no devotion
      Greater than being shore to the ocean--
      Holding the curve of one position,
      Counting an endless repetition.
      
       忠贞
      
      不知道还有怎样的忠贞
      胜过岸对海的一往情深 —
      守住了一个弧度,
      默数无尽的往复。

    偶然看到一首小诗的翻译,简直是太完美了,我无话可说,只能说,文学的翻译是一种再创作,是需要灵感的。特别喜欢后面两句的翻译,简直是神来之笔。但是过了一会儿,我忽然想到,有没有可能,忠贞其实是一种习惯呢?

    分享到:

    历史上的今天:

    搬家了 2005-08-03
    关于狄更斯 2004-08-03
    浮躁 2004-08-03